Tez Çevirisi nasıl yapılmalıdır?

tezdanisman.com olarak, tez ve projeler, bağlı olunan ülke, üniversite bağlamında talep edilen dile çevrilmelidir. Her kurumun kendine ait tez yazım kuralları vardır. Bunda çeşitli belirleyiciler olduğu gibi sadece Dünya literatürüne direkt katkı sağlamak da tez çevirisinin etkenlerinden olabilir.

Tez çevirisi yapmak, ciddi ve sıfır hata içermesi gereken uzman kadro tarafından ele alınması bir iştir. Yazımı yapılan tez, proje, yetersiz ve kötü bir çeviri ile tanınmaz hale gelebilir ya da verilen emek çoğu zaman boşa gitmiş olabilir. Tez çevirisi, bu anlamda yabancı dilde hazırlanılması planlanan araştırmalarda çok ciddi bir unsurdur.

Tez çevirisi yaparken de belli ve herkes tarafından kabul edilmiş kaynaklardan faydalanmak şarttır. Bunun için güçlü bilgi ve birikimin geçerliliği de büyük önem taşımaktadır. Yapılacak kaliteli bir çeviri ile profesyonel çalışmalar meydana getirilebilir ancak bu konuda dile hakim ve daha önce çeviri çalışmalarında yer almış deneyim sahibi bir uzman kadroya ihtiyaç olacaktır. Bireysel çalışmaların yanı sıra kalabalık bir yazar kadro ile yapılan çalışmalar kesinlikle daha etkili olacak ve sonuca ulaşmanız adına da sizlere yardım sunacaktır.

 

Leave a Comment